Etiketter » Karin Boye

Book Review - Kallocain

Title: Kallocain

Author: Karin Boye

ISBN: 9789174290875

Publisher: 2010 (first published 1940), Bonnier Pocket

Three Word Description: Short, Unique, Accurate

(I read the book in its original language, Swedish, but there is an english translation of it.) 516 fler ord

Book Review

A Song & A Book #32

Today’s Song Is;

Oh, secret soul that burns inside
No forced control can make you hide
Open wide /…/

For every heart there burns a flame… 165 fler ord

A Song & A Book

Top Ten Tuesday

Ah yes, finally a theme from The Broke and the Bookish that appeals to me! This week’s topic: Ten Books I’ve Added To My To-Be-Read List Lately. 464 fler ord

Books

October blog challenge part 4 of 5

Part 4 of the October blog challenge! Part 1 is here, part 2 is here, and part 3 here.

TWENTY TWO. Hairstyle of the day… 241 fler ord

Challenge

Favourite Poem of the Day: Homeless by Karin Boye

To lose the soul’s home and to wander far
and then be unable to find anything else,
and feel that one’s forgotten what truth is, 268 fler ord

Hm

«Каллокаїн»: мати когось близького

1940-1941 — непрості часи для Європи і останні роки життя шведської поетеси та письменниці Карін Боє: вона пише антиутопію «Каллокаїн», переживає смерть близької жінки і врешті скоює самогубство. За життя Карін побувала в Радянському Союзі і Німеччині часів націонал-соціалізму і враження від цих країн знайшли своє втілення у «Каллокаїні». 

Роман написаний у формі мемуарів хіміка Лео Калля. Я не надто люблю «щоденниковий» тип оповіді, адже часом автори захоплюються і додають у такі твори забагато дат, які не запам’ятовуються і розповіді про другорядні деталі, які нічим не збагачують сам твір. Але «Каллокаїн» читається легко, датами нас не мучають і він сприймається радше як просто розповідь від першої особи, ніж щоденник.

З антиутопічної точки зору маємо те, що й очікуєш:

  • стандартизований одяг, житло, харчування;
  • заперечення будь-якої приватності, суб’єктивності або інакшості;
  • єдина мета — суспільне благо;
  • єдина можлива форма самореалізації — служіння на благо Всесвітньої Держави.

Люди радо пишуть доноси, а десь за кулісами процвітає корупція: за «маленьку послугу» вам цілком можуть запропонувати прибрати когось, хто вам не подобається.

Держава — це все, окрема особа — ніщо. Ми усвідомлюємо і схвалюємо цю засаду. Ми приймаємо й підтримуємо думку про те, що важить лише технічне й практичне знання, а значна частина так званої культури — це витребеньки, які можна буде дозволити собі тільки за тих часів, коли нам ніхто і ніщо не загрожуватиме. А такі часи навряд чи настануть.

Роман також піднімає питання служіння науки цілям режиму. Один із персонажів скаржиться, що лабораторія перетворюється на філію поліційного відділку і зітхає: «Прощавай науко».

Для мене «Каллокаїн» в першу чергу про те, як ми віддаляємося одне від одного через максималізм і радикальні переконання, через заздрість або просто через те, що чекаємо: хтось інший піде на зустріч, розкриється або в мить стане ідеальним іншим — таким, яким ми його собі уявляємо.

Що за безглузде дитяче прагнення — мати когось близького, на кого завжди можеш покладатися, навіть тоді, коли казна-чого накоїш!

Зі шведської роман переклав Олег Король. В кінці книги він коротко переповідає біографію Карін Боє, розповідає про паралелі, які твір проводить із реальними подіями, а також згадує книги, вплив яких відчувається у «Каллокаїні». Роман вийшов у липні 2016 року у «Видавництві Жупанського». В Інтернеті пишуть, що в російському перекладі 1971 року через цензуру були опущені деякі фрагменти, тож українські читачі мають змогу ознайомитися з найбільш повною версією твору.

Ukrainian